Surah Abasa ( He frowned )

Italiano

Surah Abasa ( He frowned ) - Aya count 42

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١﴾

Si accigliò e voltò le spalle

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾

quando il cieco venne da lui.

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾

Cosa ne puoi sapere? Forse voleva purificarsi

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾

o riflettere, affinché il Monito gli fosse utile.

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾

Quanto a colui che invece pensa di bastare a se stesso,

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾

tu ne hai maggiore premura.

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾

Cosa t'importa se non si purifica?

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾

Quanto a colui che ti viene incontro pieno di zelo,

وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿٩﴾

essendo timorato [di Allah],

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾

di lui non ti occupi affatto!

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾

In verità questo è un Monito:

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾

se ne ricordi, dunque, chi vuole.

فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿١٣﴾

[È contenuto] in Fogli onorati,

مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿١٤﴾

sublimi, purissimi,

بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿١٥﴾

tra le mani di scribi

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ ﴿١٦﴾

nobili, obbedienti!

قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿١٧﴾

Perisca l'uomo, quell'ingrato!

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾

Da cosa l'ha creato Allah?

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾

Da una goccia di sperma. Lo ha creato e ha stabilito [il suo destino],

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾

quindi gli ha reso facile la via,

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿٢١﴾

quindi l'ha fatto morire e giacere nella tomba;

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾

infine lo resusciterà quando lo vorrà!

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾

No, non ha adempiuto a quello [che Allah] gli ha comandato.

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾

Consideri l'uomo il suo cibo:

أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿٢٥﴾

siamo Noi che versiamo l'acqua in abbondanza,

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿٢٦﴾

poi spacchiamo la terra in profondità

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿٢٧﴾

e vi facciamo germinare cereali,

وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا ﴿٢٨﴾

vitigni e foraggi,

وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿٢٩﴾

olive e palmeti,

وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿٣٠﴾

lussureggianti giardini,

وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا ﴿٣١﴾

frutti e pascoli,

مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾

di cui godete voi e il vostro bestiame.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾

Ma quando verrà il Fragore,

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾

il Giorno in cui l'uomo fuggirà da suo fratello,

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾

da sua madre e da suo padre,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾

dalla sua compagna e dai suoi figli,

لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾

poiché ognuno di loro, in quel Giorno, avrà da pensare a se stesso,

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿٣٨﴾

ci saranno in quel Giorno volti radiosi,

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿٣٩﴾

sorridenti e lieti.

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿٤٠﴾

E ci saranno, in quel Giorno, [anche] volti terrei

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾

coperti di tenebre:

أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾

sono i miscredenti, i peccatori.